<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">neophilology</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Неофилология</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Neophilology</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2587-6953</issn><issn pub-type="epub">2782-5868</issn><publisher><publisher-name>Derzhavin Tambov State University</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.20310/2587-6953-2021-7-25-165-179</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">neophilology-239</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>КУЛЬТУРОЛОГИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>CULTUROLOGY</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Русские народные сказки в США: в графических комментариях А. Алексеева и научном осмыслении Р. Якобсона</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Russian fairy tales in the USA: Alexander Alexeieff’s graphic interpretation and Roman Jacobson’s scientific comprehension</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-1208-4611</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Звонарева</surname><given-names>Л. У.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Zvonareva</surname><given-names>L. U.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Звонарёва Лола Уткировна, кандидат филологических наук, доктор исторических наук, профессор, профессор кафедр гуманитарных дисциплин, иностранных языков и коммуникационных технологий, академик РАЕН и ПАНИ, член Русского ПЕН-центра, секретарь Союза писателей Москвы, главный редактор альманаха «Литературные знакомства»</p><p>119049, г. Москва, Ленинский проспект, 1/2, корп. 1 </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Lola U. Zvonareva, Candidate of Philology, Doctor of History, Professor, Professor of Humanities, Foreign Languages and Communication Technologies Departments, Academician of RANS and PAS, Member of PEN Russian Centre, Secretary of the Union of Russian Writers, Editor-In-Chief of the Almanac “Literary Acquaintances”</p><p>1 Bldg., 1/2 Leninsky Ave., Moscow 119049</p></bio><email xlink:type="simple">lzvonareva@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Звонарев</surname><given-names>О. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Zvonarev</surname><given-names>O. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Звонарёв Олег Викторович, кандидат исторических наук, доцент кафедр гуманитарных дисциплин, Иностранных языков и коммуникационных технологий</p><p>119049, г. Москва, Ленинский проспект, 1/2, корп. 1 </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Oleg V. Zvonarev, Candidate of History, Associate Professor of Humanities, Foreign Languages and Communication Technologies Departments</p><p>1 Bldg., 1/2 Leninsky Ave., Moscow 119049</p></bio><email xlink:type="simple">donfeliz@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Институт мировых цивилизаций</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Institute of World Civilizations</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2021</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>06</month><year>2021</year></pub-date><volume>7</volume><issue>25</issue><fpage>165</fpage><lpage>179</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Звонарева Л.У., Звонарев О.В., 2021</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Звонарева Л.У., Звонарев О.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Zvonareva L.U., Zvonarev O.V.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://neophilology.elpub.ru/jour/article/view/239">https://neophilology.elpub.ru/jour/article/view/239</self-uri><abstract><p>Проанализированы графические комментарии русского художника эмигранта первой волны Александра Алексеева к русским народным сказкам, изданным в США в 1946 г. Отмечено: А. Алексеев был не первым иллюстратором русских волшебных сказок в США, поскольку первым их проиллюстрировал великий русский художник-иллюстратор И.Я. Билибин. А. Алексеев привн с в иллюстрирование народных сказок сво видение художественных образов, соединив старославянские мотивы и христианскую символику. Подч ркнуто: уникальность издания объясняется ещ и тем, что предисловие к нему принадлежит перу известного филолога и исследователя древнеславянского и русского фольклора Романа Якобсона, текст которого приводится впервые на русском языке. Кратко рассматривая жизненный путь и научные интересы Р. Якобсона, отмечено: логичным представляется то, что он принял не только таинство православного крещения, но и стал разделять научные воззрения сторонников «евразийства». С этой точки зрения, анализируемое издание русских волшебных сказок целостно по содержанию, гармонично объединяя традиционные ценности культурного наследия русского мира и творчество выдающихся деятелей, развивавших и пропагандировавших своими трудами его ценности и непреходящее значение. </p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>We analyze the graphic commentaries of Alexander Alexeieff, the illustrator and the first wave emigrant, made for The Russian Fairy tales published in the USA in 1946. We believe A. Alexeieff to have been the second to illustrate The Russian Fairy tales in the USA as Ivan Bilibin, the eminent Russian painter and book illustrator had preceded him. A. Alekseev brought his vision of artistic images to the illustration of The Russian Fairy tales, combining ancient Slavonic motives with Christian symbolism. We assume the publication also to be unique as Roman Jakobson, the well-known philologist an ancient Slavonic and Russian folklore explorer wrote the foreword to the book being cited in Russian for the first time. Having briefly considered R. Jakobson’s life and creative work, we presume it to be quite logical Jacobson to have been baptized according to the Russian Orthodox tradition, as well as to have backed up the theory of Eurasianism. From this point of view, the analyzed edition of The Russian Fairy tales is holistic in content, harmoniously combining the traditional values of the cultural heritage of the Russian world and the work of outstanding figures that developed and propagated its values and enduring significance through their works. </p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Александр Алексеев</kwd><kwd>Роман Якобсон</kwd><kwd>Иван Билибин</kwd><kwd>Н.Я. Данилевский</kwd><kwd>русские народные сказки</kwd><kwd>книжная иллюстрация</kwd><kwd>древнеславянская и древнерусская культура</kwd><kwd>русский мир</kwd><kwd>евразийство</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Alexander Alexeieff</kwd><kwd>Roman Jakobson</kwd><kwd>Ivan Bilibin</kwd><kwd>N.Y. Danilevskij</kwd><kwd>Russian Fairy tales</kwd><kwd>book illustration</kwd><kwd>ancient Slavonic and ancient Russian culture</kwd><kwd>Russian world</kwd><kwd>Eurasianism</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алексеева-Роквелл С.А. Зарисовки = Snapshots: истории моей юности. Ярославль: Рыбинский дом печати, 2013. 301 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alekseyeva-Rokvell S.A. Zarisovki = Snapshots: istorii moyey yunosti [Sketches: Stories from My Youth]. Yaroslavl, Rybinsk Printing House, 2013, 301 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Starr C. Remembering Claire Parker // Alexeïeff. Itinéraire D’un Maître – Itinerary of a Master. P.: Annecy, 2001. P. 208-228. Пер. Звонарева О.В.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Starr C. Remembering Claire Parker. Alexeïeff. Itinéraire D’un Maître – Itinerary of a Master. Paris, Annecy Publ., 2001, p. 208-228. Trans. by Zvonarev O.V. (In French)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Tolstoy L. Stories and Legends / Illustration by Alexander Alexeieff. Translation by Louise and Aylmer Maude. Introduction by Dorothy Canfield Fisher. N. Y.: Pantheon books Inc., 1948. 224 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tolstoy L. Stories and Legends. New York, Pantheon books Inc., 1948, 224 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хамидуллина В.П. Специфика художественного перевода русских и татарских литературных сказок в контексте диалога культур. Казань: Редакционно-издательский центр «Школа», 2020.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khamidullina V.P. Spetsifika khudozhestvennogo perevoda russkikh i tatarskikh literaturnykh skazok v kontekste dialoga kul’tur [Peculiarities of Russian and Tatar Fairy Tales Translation Considering Culture Dialogue]. Kazan, Editorial and Publishing Center “School”, 2020. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зуева Т.В. Сказки Пушкина: Кн. для учителя. М.: Просвещение, 1989. 159 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zuyeva T.V. Skazki Pushkina [Fairy Tales by A. Pushkin]. Moscow, Prosveshchenie Publ., 1989, 159 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Звонар ва Л.У. Иван – Железная Рука // Серебряный век Ренэ Герра. СПб.: Росток, 2012. 672 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zvonareva L.U. Ivan – Zheleznaya Ruka [Ivan the Iron Arm]. Serebryanyy vek Rene Gerra [René Guerra’s Silver Age]. St. Petersburg, Rostok Publ, 2012, 672 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Маяковский В.В. Товарищу Нетте, пароходу и человеку // Путешествие в страну поэзия: в 2 т. / сост. Л.А. Соловь ва, Д.А. Семичев. Л.: Лениздат, 1970. Т. 1. 416 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mayakovskiy V.V. Tovarishchu Nette, parokhodu i cheloveku [To comrade Nette, the ship and the man]. Puteshestviye v stranu poeziya: v 2 t. [Travel to the Poetry Land: in 2 vols.]. Leningrad, Lenizdat Publ., 1970, vol. 1, 416 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Богатыр ва С.И. Серебряный век в нашем доме. М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2019. 512 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bogatyreva S.I. Serebryanyy vek v nashem dome [The Silver Age at our Place]. Moscow, AST Publ., Elena Shubina Editorial Board, 2019, 512 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Якобсон Р.О. / Р.О. Якобсон – С.И. Карцевскому. September 20, 1948 // Якобсон Р. Тексты, документы, исследования / отв. ред. X. Баран. М.: Российский гос. гуманит. ун-т, 1999. 918 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">R.O. Yakobson – S.I. Kartsevskomu. September 20, 1948 [R.O. Jakobson – to S.I. Kartsevsky. September 20, 1948]. In: Yakobson R. Teksty, dokumenty, issledovaniya [Texts, Documents, Studies]. Moscow, Russian State University for the Humanities Publ., 1999, 918 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Струве Г. Русская литература в изгнании. Париж; Москва: Ymca-Press–Русский путь, 1996. 448 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Struve G. Russkaya literatura v izgnanii [Russian Literature in Exile]. Paris, Moscow, Ymca-Press–Russkij put Publ., 1996, 448 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Данилевский Н.Я. Россия и Европа / сост. и коммент. А.В. Белова; отв. ред. О.А. Платонов. Изд. 2-е. М.: Ин-т рус. цивилизации, Благословение, 2011. 816 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Danilevskiy N.Y. Rossiya i Evropa [Russia and Europe]. Moscow, Institute of Russian Civilization Publ., Blagoslovenie Publ., 2011, 816 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
