<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">neophilology</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Неофилология</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Neophilology</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2587-6953</issn><issn pub-type="epub">2782-5868</issn><publisher><publisher-name>Derzhavin Tambov State University</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.20310/2587-6953-2019-5-19-381-387</article-id><article-id custom-type="edn" pub-id-type="custom">aghtzt</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">neophilology-722</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ КОММУНИКАЦИИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>CROSSCULTURAL COMMUNICATION</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Устойчивые единицы в македонском и русском языках как лингво-культурные репрезентанты</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Fixed units in Macedonian and Russian languages as a linguistic and cul-tural representatives</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Панов</surname><given-names>З.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Panov</surname><given-names>Z.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Панов Зоран, преподаватель русского языка, лектор. </p><p>2220, Республика Македония, г. Св. Николе, ул. Маршал Тито, 77</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Zoran Panov, Lecturer of Russian Language, Speaker.</p><p>77 Marsal Tito St., Sveti Nikole 2220, Republic of Macedonia</p><p> </p></bio><email xlink:type="simple">panov6@yahoo.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Международный славянский университет «Гаврило Романович Державин»<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">International Slavic University “Gavrilo Romanovich Derzhavin”<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2019</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>03</month><year>2019</year></pub-date><volume>5</volume><issue>19</issue><fpage>381</fpage><lpage>387</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Панов З., 2019</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Панов З.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Panov Z.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://neophilology.elpub.ru/jour/article/view/722">https://neophilology.elpub.ru/jour/article/view/722</self-uri><abstract><p>Рассматриваются русские устойчивые единицы и устойчивые единицы в македонском, самом молодом литературном славянском языке, с целью максимального погружения в ментальную атмосферу двух славянских народов. Выявляется собственно национальная и интернациональная специфика, участвующая в оптимизации коммуникативного процесса; доказывается, что для повышения коммуникативной компетенции студентов, изучающих русский язык как иностранный на продвинутом этапе обучения, в первую очередь студентов филологического профиля, необходимо обратиться к изучению функционирования фразеологических единиц и паремического фонда. Личный опыт преподавания русского языка македонским студентам филологического профиля показывает, что они не имеют достаточного знания в широком использовании русских фразеологических единиц в своей речи. Для удовлетворения этих потребностей весьма эффективными являются фразеологические примеры и материал паремического фонда языков, поскольку именно в них представлена национальная специфика того или иного народа, отражающая различные ситуационные варианты. Устанавливается, что в структуре устойчивых единиц содержится отражение национальных и интернациональных особенностей как отражение действительности в человеческом сознании. Эти особенности могут репрезентировать как целостные, охватывающие весь объект воспринимаемого, так и дробные, когда выделяются отдельные фрагменты общей картины.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>We consider fixed units in Russian and Macedonian languages, latter of which is the youngest literary Slavic language with the aim of maximal immersion into the mental atmosphere of two Slavic peoples. We reveal the actual national and international specificity that is involved in the communicative process optimization. We prove that in order to increase the communicative competence of students who study Russian as a foreign language at an advanced stage of education, first of all, students of philological profile, it is necessary to turn to the study of the phraseological units functioning and the paroemic fund. Personal experience of teaching Russian to Macedonian students of philological profile shows that they do not have sufficient knowledge in the wide use of Russian phraseological units in their speech. To meet these needs, the phraseological examples and material of the paroemic fund of languages are very effective, since they present the national specificity of a given people, reflecting different situational variations. We establish that the structure of fixed units contains a reflection of national and international features as a reflection of reality in human consciousness. These features can represent both holistic, covering the entire object of the perceived, and fractional, when separate fragments of the overall picture are highlighted.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Балканы и Россия</kwd><kwd>русские и македонские устойчивые единицы</kwd><kwd>паремия</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Balkans and Russia</kwd><kwd>Russian and Macedonian fixed units</kwd><kwd>paroemia</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Балли Ш. Язык и Жизнь. М.: Едиториал УРСС, 2003.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Balli S. Yazyk i Zhizn’ [Language and Life]. Moscow, Editorial URSS Publ., 2003. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Китанина Э.А. Прагматика иноязычного слова русском языке. Ростов н/Д., 2005. С. 112-118.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kitanina E.A. Pragmatika inoyazychnogo slova russkom yazyke [Foreign Word Pragmatics in Russian Lan-guage]. Rostov-on-Don, 2005, pp. 112-118. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ломакина О.В. Иноязычная фразеология и паремиология в текста Л.Н. Толстого: особенности пере-ключения языкового кода // Вестник Череповецкого государственного университета. 2014. № 7. С. 93-96.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lomakina O.V. Inoyazychnaya frazeologiya i paremiologiya v teksta L.N. Tolstogo: osobennosti pereklyu-cheniya yazykovogo koda [Foreign phraseology and paroemiology in L.N. Tolstoy texts: peculiarities of switching language code]. Vestnik Cherepovetskogo gosudarstvennogo universiteta – Cherepovets State University Bulletin, 2014, no. 7, pp. 93-96. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Листрова-Правда Ю.Т. Иноязычные вкрапления библеизмов в русской литературной речи XIX–XX веков // Вестник Воронежского государственного университета. Сер. 1. 2001. № 1. С. 119-139.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Listrova-Pravda Y.T. Inoyazychnyye vkrapleniya bibleizmov v russkoy literaturnoy rechi XIX–XX vekov [Foreign biblical insertions in Russian literary language in 19th–20th centuries]. Vestnik Voronezhskogo go-sudarstvennogo universiteta – Proceedings of Voronezh State University, 2001, no. 1, pp. 119-139. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Усикова Р.П. Македония глазами россиян. М., 2005. 215 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Usikova R.P. Makedoniya glazami rossiyan [Macedonia Through the Eyes of Russians]. Moscow, 2005, 215 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шанова З.К. Рецензия на книгу Р.П. Усиковой «Македония глазами россиян». М., 2005. 215 с. // ЯЛИК. Научно-информационный бюллетень. СПбГУ. 2006. № 69-70. Ноябрь. С. 17-18.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shanova Z.K. Retsenziya na knigu R.P. Usikovoy “Makedoniya glazami rossiyan”. M., 2005. 215 s. [Re-view on book by R.P. Usikova “Macedonia Through the Eyes of Russians”. Moscow, 2005, 215 p.]. YALIK. Nauchno-informatsionnyy byulleten’ [YALIK. Scientific and Informational Bulletin]. St. Petersburg State University Publ., 2006, no. 69-70, November, pp. 17-18. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Финк Ж. О некоторых образных и культурно-исторических элементах в сравнительных фразеоло-гизмах // Фразеология и когнитивистика: материалы 1 Междунар. науч. конф. Т. 1: Идиоматика и по-знание. Белгород: Комиссия славянской фразеологии Международного комитета славистов, Белго-родский государственный университет, 2008. С. 130-133.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fink Z. O nekotorykh obraznykh i kul’turno-istoricheskikh elementakh v sravnitel’nykh frazeologizmakh [On some metaphorical and cultural-historical elements in comparative phraseological units]. Materialy 1 Mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii “Frazeologiya i kognitivistika”. T. 1: Idiomatika i poznaniye [Proceeding of the 1st International Scientific Conference “Phraseology and Cognitive Science”. Vol. 1. Idi-omology and Perception]. Belgorod, Commission of Slavic Phraseology of the International Committee of Slavists Belgorod State National Research University Publ., 2008, pp. 130-133. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. М.: ЭЛПИС, 2008.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alefirenko N.F. Frazeologiya v svete sovremennykh lingvisticheskikh paradigm [Phraseology in the Light of Contemporary Linguistic Paradigms]. Moscow, ELPIS Publ., 2008. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Финк Ж. Опыт составления словаря славянской сравнительной фразеологии // Слово в словаре и дискурсе: сб. науч. ст. к 50-летию Харри Вальтера. М.: Изд-во «Элпис», 2006. С. 685-690.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fink Z. Opyt sostavleniya slovarya slavyanskoy sravnitel’noy frazeologii [Experience of compiling a dictio-nary of Slavic comparative phraseology]. Slovo v slovare i diskurse: k 50-letiyu Kharri Val’tera [Word in a Dictionary and Discourse: to the 50th Year Anniversary of Harry Walter]. Moscow, “Elpis” Publ., 2006, pp. 685-690. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
