Отражение ономакультурологических знаний в произведениях Алишера Навои
https://doi.org/10.20310/2587-6953-2022-8-4-869-874
Аннотация
Исследование посвящено рассмотрению корректности перевода названия поэмы Алишера Навои «Лейла и Меджнун», когда возникают сложности при расположении последовательности антропонимов: женское имя и мужское имя или мужское имя и женское имя в названии поэмы. Установлено, что Алишер Навои мог сознательно использовать в двухсловном антропонимическом словосочетании женское имя перед мужским прозвищем, нарушая тем самым восточную традицию линейной последовательности расположения: сначала мужское, а затем женское имя. Данный факт может служить доказательством специфики индивидуально-авторской поэтической картины мира Алишера Навои, всемирно известного восточного мыслителя и поэта XV века. Доказано, что семантическое содержание прозвища с оценочной семантикой влюблённого человека репрезентирует авторскую поэтику персонажного мира Алишера Навои (называние прозвищного имени; этимология прозвищного имени; возраст персонажа, носящего прозвищное имя; наличие у прозвищного имени сопровождающих его нарицательных существительных). Обосновано, что перестановка в переводе антропонимов в названии поэмы отражает авторскую актуализацию антропонимов. Восточный поэт на первое место ставит женское имя Лейли, затем мужское прозвищное имя Меджнун, что необходимо учитывать при переводе на любые языки.
Об авторе
Д. Р. КадымоваУзбекистан
Кадымова Диана Рашидовна, старший преподаватель кафедры русской и зарубежной литературы
140100, г. Самарканд, ул. Университетский бульвар, 15
Список литературы
1. Оманова М.Э. Взгляды Олишера Навои на сравнительное языкознание. // Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 14 (343). С. 85-87. https://elibrary.ru/soahkz
2. Салаев К.Б. О значении творчества А. Навои в мировой литературе // Молодой учёный. 2021. № 6 (348). С. 453-454. https://elibrary.ru/ilughl
3. Скуридина С.А. У истоков литературной ономастики // Неофилология. 2019. Т. 5. № 17. С. 54-61. https://doi.org/10.20310/2587-6953-2019-5-17-54-61
4. Калинкин В.М. Знакомьтесь: поэтонимология // Вестник Тамбовского университета. Серия: Филологические науки и культурология. 2016. Т. 2. Вып. 4 (8). С. 18-27. https://elibrary.ru/wzvetn
5. Васильева Н.В. Ономастическая нарратология как одно из направлений литературной ономастики // Ономастика Поволжья: материалы XX Междунар. науч. конф. Волгоград: ПринТерра-Дизайн, 2022. С. 15-18.
6. Тоджиходжаев М.М. Из истории переводов произведений Алишера Навои на европейские языки // Вестник Чувашского государственного педагогического университета. № 2012. № 2. С. 271-279. https://elibrary.ru/oyjvnn
7. Щербак А.С., Бурыкин А.А. К проблеме выявления отличительных особенностей прозвищ от личного имени // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2009. Вып. 9 (77). С. 213-217. https://elibrary.ru/kzzcen
8. Щербак А.С. Ономастическое сознание как когнитивно-языковая система // Когнитивные исследования языка. 2020. № 3 (42). С. 301-304. https://elibrary.ru/ffvvys
9. Умаров К. Роль наследия великого Алишера Навои в мировой цивилизации // Оriental Art and Culture. 2020. № (3) III. С. 121-126.
Рецензия
Для цитирования:
Кадымова Д.Р. Отражение ономакультурологических знаний в произведениях Алишера Навои. Неофилология. 2022;8(4):869-874. https://doi.org/10.20310/2587-6953-2022-8-4-869-874
For citation:
Kadymova D.R. Reflection of onomaculturological knowledge in the works of Alisher Navoi. Neophilology. 2022;8(4):869-874. (In Russ.) https://doi.org/10.20310/2587-6953-2022-8-4-869-874