Интерпретирующий потенциал немецкой лексики, содержащей в своей структуре обозначение цвета
https://doi.org/10.20310/2587-6953-2019-5-19-315-326
EDN: tvgdnb
Аннотация
Проанализирована немецкая лексика, содержащая в своей структуре обозначение цвета, а также рассмотрено вторичное значение лексических категорий областей «растения» и «животные». Актуальность обусловлена непрерывным интересом лингвистов к изучению процессов интерпретации и концептуализации, что подтверждают многочисленные работы в данной области исследования. Целью настоящего исследования следует считать анализ лексических единиц, объективирующих области «растения» и «животные» в рамках их цветовой реализации на материале немецкого, русского и английского языка. Основными методами являются метод концептуального анализа, метод компонентного анализа. Подробно описывается реализация в языках признака «цвет» интерпретирующих форматов знания на базе лексических категорий, репрезентирующих области «растения» и «животные». В ходе исследования фактического материала были выявлены интерпретирующие признаки формата перцепции и наблюдения, свойственные категориям данной области. Был проанализирован ряд лексических единиц, входящих в области «растения» и «животные», и сделаны основные выводы об актуализации цветовой схемы в языке при помощи интерпретации данных лексических категорий.
Об авторах
М. А. ЗахароваРоссия
Захарова Мария Андреевна, аспирант, кафедра зарубежной филологии и прикладной лингвистики.
392000, Российская Федерация, г. Тамбов, ул. Интернациональная, 33
Е. А. Ягодницена
Россия
Ягодницена Елена Александровна, аспирант, кафедра зарубежной филологии и прикладной лингвистики.
392000, Российская Федерация, г. Тамбов, ул. Интернациональная, 33
Список литературы
1. Weber-Klüver K. Greinen auf der Dorfbühne // Berliner Zeitung. 2000. 10 Apr.
2. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. М.: Рус. яз.; Полиграфресур-сы, 1999.
3. Ketman P., Wissmach A. DDR – ein Reisebuch in den Alltag. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1986.
4. Poller L., Mutz H. Die Sauna. Berlin: Verl. Tribüne, 1973.
5. Walser M. Halbzeit. Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 1997 [1960].
6. Husen H. Ich scheiß auf Drag-Queens // Salbader. 1999. № 24.
7. Heine H. Deutschland. Ein Wintermährchen. Hamburg, Hoffmann und Campe, 1844.
8. Werfel F. Die Vierzig Tage des Musa Dagh I. Stockholm: Bermann–Fischer, 1947 [1933].
9. Schweikle J. Herr K. hat Husten // Die Zeit. 2000. 20 Jan.
10. Hahlweg B. Tunesien bringt die Augen zum Leuchten // Berliner Zeitung. 2001. 26 Mai.
11. Funke C. Tintenherz. Hamburg: Cecilie Dressler Verlag, 2003.
12. Klemperer V. Tagebuch 1925. Leben sammeln, nicht fragen wozu und warum. Berlin: Aufbau-Taschenbuch-Verlag, 2000 [1925].
13. Heine H. Werke und Briefe in zehn Bänden. Berlin, 1972.
14. Plievier T. Stalingrad. München: Desch, 1973 [1946].
15. Knef H. Der geschenkte Gaul. Berlin: Ullstein, 1999 [1970].
16. Wolf K. Drei folgenreiche Minuten // Berliner Zeitung. 2005. 10 Okt.
17. Horster H.-U. (Rhein E.). Ein Herz spielt falsch. Köln: Lingen, 1991 [1950].
18. von Niebelschütz W. Der blaue Kammerherr. Stuttgart: Dt. Bücherbund, [1991] [1949].
19. Муравник Г.Л. Библейские корни генетики. Свет Христов просвещает всех: альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института. М., 2014. С. 77-102.
20. Gerste M. Was heißt hier alt? // Die Zeit. 1984. 13 Apr. URL: http://www.zeit.de/1984/16/was-heisst-hier-alt (abrufen: 05.01.2019).
Рецензия
Для цитирования:
Захарова М.А., Ягодницена Е.А. Интерпретирующий потенциал немецкой лексики, содержащей в своей структуре обозначение цвета. Неофилология. 2019;5(19):315-326. https://doi.org/10.20310/2587-6953-2019-5-19-315-326. EDN: tvgdnb
For citation:
Zakharova M.A., Iagodnitsena E.A. Interpretive potential of German lexis with color definition in its structure. Neophilology. 2019;5(19):315-326. (In Russ.) https://doi.org/10.20310/2587-6953-2019-5-19-315-326. EDN: tvgdnb