English loanwords in Chinese in the field of blockchain
https://doi.org/10.20310/2587-6953-2022-8-1-73-80
Abstract
Nowadays, blockchain attracts the attention of more and more scientists. This is due to the high interest of the world community in this topic, the high pace of development of blockchain technology and its introduction into the life of society in the 21st century. It is worthwhile noting that blockchain technology is important for the future of humanity, because it allows people to build trust. Trust will be built in every area in the finances, real estate, healthcare, business and other life areas of society. Owing to the great prospects for the development of this technology, the attention of linguists is attracted by the fact of the appearance of lexical formatives connected with blockchain. First of all, loanwords are the transition of elements of one language to another as a result of the interaction of languages, or the elements themselves transferred from one language to another. Due to the fact that works about the blockchain initially appeared in English, the lexical units of this topic came to Chinese from English. We provide a classification and also determine the most common ways of loanwords from English to Chinese in blockchain. The relevance of study is determined by the lack of knowledge of English loanwords in Chinese in the field of blockchain. When training specialists in translation, the topic of blockchain remains understudied, due to the difficulties in translation terminology. Thus, studying loanwords can improve the skills of translators, help them avoid mistakes when translating from English to Chinese and vice versa.
About the Authors
E. V. TrusovRussian Federation
Egor V. Trusov, Assistant of Translation and Language Communications Department
36 Lenin Ave., Tomsk 634050
A. A. Andrakhanov
Russian Federation
Andrey A. Andrakhanov, Assistant of Translation and Language Communications Department
36 Lenin Ave., Tomsk 634050
P. J. Mitchell
Russian Federation
Peter J. Mitchell, Doctor of Education (University of Derby, Derby, Great Britain); Professor, Head of Translation and Language Communications Department, Head of the International Master’s Degree Programme “Global MA in ELT Leadership”, National Research Tomsk State University, Active Member of the Institute of Linguists of Great Britain
Scopus ID: 57194280974
36 Lenin Ave., Tomsk 634050
References
1. Lande D. P2P – po sekretu vsemu svetu. O piringovykh setyakh [P2P is a secret around the world. About peer-to-peer networks]. Zhurnal «Seti i biznes» [Journal “Networks and Business”]. Kiev, 2008, no. 2 (39), pp. 104-110. (In Russian).
2. Yashchenko S.D., Kokhanov V.S. Blokcheyn – tekhnologiya budushchego [Blok-chein-tehnologias future]. Intellektual’nyye resursy – regional’nomu razvitiyu [Intellectual Resources for Regional Development], 2018, no. 1, pp. 394-396. (In Russian).
3. Morgayar U. Blokcheyn dlya biznesa [Blockchain for Business]. Moscow, Eksmo Publ., 2018, 286 p. (In Russian).
4. Tapskott D. Tekhnologiya blokcheyn – to, chto dvizhet finansovoy revolyutsiyey segodnya [Blockchain Technology is what Drives the Financial Revolution Today]. Moscow, Eksmo Publ., 2017, 448 p. (In Russian).
5. Semenas A.L. Leksika kitayskogo yazyka [Chinese Vocabulary]. Moscow, Vostok-Zapad Publ., 2005, 310 p. (In Russian).
6. Klenin I.D., Shchichko V.F. Leksikologiya kitayskogo yazyka [Lexicology of the Chinese Language]. Mos-cow, Vostochnaya kniga Publ., 2013, 272 p. (In Russian).
7. Vervaet R. English Loanwords in the Chinese Lexicon. Ghent, Ghent University. Faculty of Arts and Philosophy Publ., 2017, p. 128.
8. Miao Ruiqin. Loanword Adaptation in Mandarin Chinese: Perceptual, Phonological and Sociolinguistic Factors. New York, Stony Brook University Publ., 2005, p. 171.
Review
For citations:
Trusov E.V., Andrakhanov A.A., Mitchell P.J. English loanwords in Chinese in the field of blockchain. Neophilology. 2022;8(1):73-80. (In Russ.) https://doi.org/10.20310/2587-6953-2022-8-1-73-80