Preview

Neophilology

Advanced search

‘Fear’ and ‘laughter’ of F.M. Dostoevsky

https://doi.org/10.20310/2587-6953-2021-7-27-483-494

Abstract

The work uses the materials of the Dostoevsky’s Language Dictionary argues the key function of idioglossas fear and laughter in F.M. Dostoevsky thesaurus. Thus, the main method of the research is the lexicographic parametrization of the author’s lingual identity. The relevance of the topic being developed is the need for further search of the methods for reconstructing the lingual identity, specifically – the lingual identity of Dostoevsky. These idioglossas are the centers of the corresponding textual semantic fields, which are undoubtedly interconnected with each other in the writer’s worldview. The work presents statistical data on the use of the words fear and laughter in the texts of Dostoevsky and other writers, his contemporaries. The list of laugh situations in the texts of Dostoevsky, proposed by Y.N. Karaulov and Y.L. Ginzburg, is broaden, for example, the laugh intention can be the desire to hide by the character some moral standards denial, the compensatory function of laugh, etc. We analyze the attributive relationships of the words laughter and fear emphasizing the idioglossary status of these words. It is concluded that the basis of Dostoevsky lingual identity is first of all Homo Ridens – “man laughing”. In addition, the analysis of dictionary entries fear, scary, fearfully, etc. of Dostoevsky’s Language Dictionary allows us to fix the reasons for the appearance of fear in Dostoevsky’s characters and of the author himself, the most important of which are uncertainty and randomness. This conclusion seems quite reasonable and does not contradict the results of the most studies of Dostoevsky’s language and creativity. 

About the Author

I. V. Ruzhitsky
Lomonosov Moscow State University
Russian Federation

Igor V. Ruzhitsky, Doctor of Philology, Associate Professor, Professor of Russian language for foreign Students of Philological Faculty Department

1 Leninskie Gory, Moscow 119991



References

1. Glazkova M.M., Ikonnikova Y.V. Virtual’no-tvorcheskiy mezhnatsional’nyy dialog (A. Zhid – F. Nitsshe – F. Dostoyevskiy) vo frantsuzskom i russkom literaturovedenii [Virtual-creative inter-ethnic dialogue (A. Gide – F. Nietzsche – F. Dostoevsky) in French and Russian literary criticism]. Neofilologiya – Neophilology, 2021, vol. 7, no. 25, pp. 51-61. DOI 10.20310/2587-6953-2021-7-25-51-61 (In Russian).

2. Ginzburg E.L., Karaulov Y.N., Ruzhitskiy I.V. et al. Slovar’ yazyka Dostoyevskogo: Idioglossariy [Dictionary of Dostoevsky’s Language: Idioglossary]. Moscow, Azbukovnik Publ., 2008, Vol. 1, 962 p.; Moscow, Azbukovnik Publ., 2010, Vol. 2, 1049 p.; Moscow, Azbukovnik Publ., 2012, Vol. 3, 847 p.; Moscow, Azbukovnik Publ., 2017, Vol. 4, 859 p. (In Russian).

3. Veynberg P.I. Literaturnyye spektakli (Iz moikh vospominaniy) [Literary performances (From my memories)]. F.M. Dostoyevskiy v vospominaniyakh sovremennikov. T. 1 [F.M. Dostoevsky in the Memoires of His Contemporaries. Vol. 1]. Moscow, Publishing House “Khudozhestvennaya Literatura”, 1964. (In Russian).

4. Dostoyevskiy F.M. Polnoye sobraniye sochineniy: v 30 t. [The Complete Collection of Works: in 30 vols.]. Leningrad, Nauka Publ., 1972–1990. (In Russian).

5. Mann T. Put’ na Volshebnuyu goru [The Way to the Magic Mountain]. Moscow, Literary and Artistic Publication “My 20th century”, 2008, 464 p. (In Russian). Available at: https://bookscafe.net/book/tomas_mann-put_na_volshebnuyu_goru-241021.html (accessed 29.01.2021).

6. Shaykevich A.Y., Andryushchenko V.M., Rebetskaya N.A. Distributivno-statisticheskiy analiz yazyka russkoy prozy 1850–1870 gg. T. 2 [Distributional and Statistical Analysis of Russian Prose Language of 1850–1870. Vol. 2]. Moscow, LRC Publishing House, 2016, 848 p. (In Russian).

7. Bonola A. Semantiko-pragmaticheskiy potentsial slova vdrug v russkom yazyke i ego perevod na ital’yanskiy: kontrastivnyy analiz na osnove parallel’nogo russko-ital’yanskogo korpusa [Semantic and pragmatic potential of Russian word vdrug and its translations into Italian: contrastive analysis on the material of the parallel russian-italian corpus]. Vestnik Novosibirskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – Novosibirsk State Pedagogical University Bulletin, 2016, no. 2 (30), pp. 24-37. (In Russian).

8. Karaulov Y.N., Ginzburg E.L. Nomo Ridens [Homo Ridens]. Slovo Dostoyevskogo [Dostoevsky’s Word]. Moscow, RLI RAS Publ., 1996, pp. 160-186. (In Russian).

9. Barsht K.A. Mysli Paskalya v khudozhestvennom mire Dostoyevskogo [Pascal’s thoughts in the art world of Dostoevsky]. Dostoyevskiy: Materialy i issledovaniya [Dostoevsky: Materials and Research]. St. Petersburg, 2016, no. 21, pp. 129-169. (In Russian).

10. Ruzhitskiy I.V. «Cmekh» Dostoyevskogo glazami leksikografa [Dostoevsky’s “Laughter” through the eyes of a lexicographer]. STEPHANOS, 2017, no. 6 (26), pp. 37-48. (In Russian).

11. Nazirov R.G. Tvorcheskiye printsipy Dostoyevskogo [Dostoevsky’s Creative Principles]. Saratov, Saratov State University Publ., 1982, 160 p. (In Russian). Available at: http://nevmenandr.net/scientia/nazirovbook.php (accessed 30.01.2021).

12. Karasev L.V. O simvolakh Dostoyevskogo [About the symbols of Dostoevsky]. Voprosy filosofii [Philosophy Issues], 1994, no. 10, pp. 90-111. (In Russian).

13. Evlampiyev I.I. Dostoyevskiy i misticheskaya filosofiya V.F. Odoyevskogo [Dostoevsky and the mystical philosophy of V.F. Odoevsky]. Dostoyevskiy: Materialy i issledovaniya [Dostoevsky: Materials and Research]. St. Petersburg, 2019, no. 22, pp. 3-25. (In Russian).


Review

For citations:


Ruzhitsky I.V. ‘Fear’ and ‘laughter’ of F.M. Dostoevsky. Neophilology. 2021;7(27):483-494. (In Russ.) https://doi.org/10.20310/2587-6953-2021-7-27-483-494

Views: 70


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2587-6953 (Print)
ISSN 2782-5868 (Online)