Preview

Неофилология

Расширенный поиск

Особенности перевода сленга Военно-воздушных сил Великобритании на примере военного кинофильма «Битва за Британию»

https://doi.org/10.20310/2587-6953-2022-8-4-743-750

Аннотация

Вторая мировая война стала крупнейшим военным конфликтом за историю человечества. Этот конфликт повлиял как на военные отношения между государствами, так и на развитие вооруженных сил множества стран. Наибольшее развитие получили военновоздушные силы, в том числе ВВС Великобритании, которые прославили Великобританию по прошествии войны, оказав решающее влияние на её исход. В задачи военно-воздушных сил входит уничтожение войск противника, уничтожение объектов противника, прикрытие сухопутных войск и военно-морских сил с воздуха, а также воздушные переброски и воздушная разведка. Всё это оказало влияние на появление новых сленговых единиц в языке британских военнослужащих. К тому же, в ХХ веке имело место бурное развитие вооружения и военной техники, что также повлияло на развитие военного сленга. Со времён Второй мировой войны было снято множество кинофильмов, посвящённых данному военному конфликту. Авторы таких фильмов стремятся показать изнутри жизнь военнослужащих в период войны. Именно поэтому в военных кинофильмах часто можно встретить использование военного сленга, что делает их отличным способом для изучения военных сленговых единиц. Рассмотрен военный кинофильм «Битва за Британию» (“Battle of Britain”, реж. Г. Хэмилтон, 1969) на наличие в нём военного сленга ВВС Великобритании и перевод данного фильма на русский язык. Кроме того, выполнена классификация сленговых единиц по тематическому признаку и определены способы перевода военного сленга на русский язык. В ходе своей подготовки военные специалисты в первую очередь изучают особенности формального военного дискурса, из-за чего неформальная его часть остаётся малоизученной. Поэтому по окончании подготовки военные переводчики нередко сталкиваются с проблемами перевода сленговых единиц. Поэтому исследования в данной области смогут помочь военным специалистам избежать ошибок во время их службы.

Об авторах

А. А. Андраханов
ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский Томский государственный университет»
Россия

Андраханов Андрей Алексеевич, ассистент кафедры перевода и языковых коммуникаций

634050, г. Томск, просп. Ленина, 36



М. А. Шевченко
ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский Томский государственный университет»
Россия

Шевченко Михаил Александрович, кандидат педагогических наук, доцент кафедры перевода и языковых коммуникаций

634050, г. Томск, просп. Ленина, 36



Д. В. Селиванов
ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский Томский государственный университет»
Россия

Селиванов Денис Владимирович, старший преподаватель кафедры английского языка естественнонаучных и физико-математических факультетов

634050, г. Томск, просп. Ленина, 36



Список литературы

1. Митчелл П.Д. Английский военный сленг: понятие, способы образования и тематическая классификация // Язык и культура. 2014. № 3. С. 64-73. https://elibrary.ru/stqqwx

2. Коровушкин В.П. Введение в изучение англоязычного военного жаргона. Ч. 1. Теоретические основы и проблематика социолектического описания. Череповец: ЧВВИУРЭ, 1989. 104 с.

3. Коровушкин В.П. Введение в изучение англоязычного военного жаргона. Ч. 2. Общепросторечные характеристики военных жаргонизмов (опыт социолектического описания). Череповец: ЧВВИУРЭ, 1989. 159 с.

4. Коровушкин В.П. Введение в изучение англоязычного военного жаргона. Ч. 3. Специфические характеристики военных жаргонизмов (опыт социолектического описания). Череповец: ЧВВИУРЭ, 1989. 150 с.

5. Белова И.В., Павлова Ю.Е. Лексико-семантические особенности военного сленга в американском варианте английского языка // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2008. № 1 (101). С. 33-38. https://elibrary.ru/iydczh

6. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990. 253 c.

7. Митчелл П.Д., Холдаенко И.С. Американский военный сленг. Статья 1: Влияние Первой мировой войны // Язык и культура. 2014. № 4 (28). С. 64-71. https://elibrary.ru/tqcojj

8. Холдаенко И.С., Митчелл П.Д. Американский военный сленг. Статья 2: Влияние Второй мировой войны // Язык и культура. 2015. № 1 (29). С. 54-60. https://doi.org/10.17223/19996195/29/7

9. Шевченко М.А., Митчелл П.Д., Загайнов С.С. Компетентностный подход в обучении иноязычному военному дискурсу // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2017. Т. 22. № 3 (167). С. 49-56. https://doi.org/10.20310/1810-0201-2017-22-3(167)-49-56


Рецензия

Для цитирования:


Андраханов А.А., Шевченко М.А., Селиванов Д.В. Особенности перевода сленга Военно-воздушных сил Великобритании на примере военного кинофильма «Битва за Британию». Неофилология. 2022;8(4):743-750. https://doi.org/10.20310/2587-6953-2022-8-4-743-750

For citation:


Andrakhanov A.A., Shevchenko M.A., Selivanov D.V. Features of the translation of the slang of the British Air Force on the example of the military film “Battle of Britain”. Neophilology. 2022;8(4):743-750. (In Russ.) https://doi.org/10.20310/2587-6953-2022-8-4-743-750

Просмотров: 57


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2587-6953 (Print)
ISSN 2782-5868 (Online)