Preview

Неофилология

Расширенный поиск
Том 2, № 1 (2016)
Скачать выпуск PDF

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

5-10 4
Аннотация
Рассмотрена частеречная система и культура речи носителя русского языка. На примере «артикля» «ааа…», который активно используется как в начале высказывания, так и в его составе, репертуара паразитических элементов речи типа скрытого мата: « блин » « ё-моё », « ё-келе-мене » и др. доказана особенность культуры речи - радикальные изменения самой системы речевой культуры. Определен вектор современной языковой ситуации, который смещается с традиционно нейтрального и книжного к засорению русской речи. Устанавлено, что сложность современной языковой ситуации заключается в действии многих факторов, среди которых оказываются такие, как теория частей речи. Части речи фактически контролируют всю языковую систему, сообщая ей стройность и объективную последовательность. Они являются мерилом порядка в любом участке языка - в т. ч. и в культуре языкового общения. И в этом общении нужна не столько зубрежка того, что ведущая часть речи существительное несет на себе понятие < предметности >, сколько системные рассуждения и представления о частеречных оппозициях и выявление главных частей речи и тех частеречных «магнитов», которые в упомянутой системе доминируют и подчиняют себе все самое главное, нестандартное и ценное в информационном плане.
11-16 1
Аннотация
Исследованы когнитивные механизмы концептуализации и лексической категоризации фрейма «Семейные отношения» на материале фастнахтшпиля Г. Сакса “Das Speckseitenholen im Deutschen Hof”. На основе когнитивно-дискурсивного анализа текста выделены релевантные типы метафорических моделей, участвующих в вербализации стереотипов и представлений о взаимоотношениях в браке в обыденном сознании этноса XVI в., показана роль иронии и гротеска в оценочной концептуализации различных аспектов взаимодействия субъектов в семейных отношениях. Представлены результаты интерпретации семантики языковых единиц, характеризующих свойства личности, поведение действующих лиц в рамках карнавальной игры.
17-24 2
Аннотация
Рассмотрена лексема ДУША в словарях русского языка как базового компонента русского национального менталитета; выявлены особенности представления лексического значения в словарях, что позволяет расширить знания культурологического и языкового характера и сделать некоторые выводы о специфике авторского лексикографического представления значения слова ДУША. Рассматривая структуру словарной статьи, можно выявить традиционный и индивидуально-авторский характер подачи языкового материала, сохраняющего и отражающего ментальную картину русского народа на протяжении многих веков. Утверждено существование особого лексического мировидения и связанного с ним феномена «менталитет», который являет собой способ поведения, мышления, мировосприятия, фактор построения образа реальной действительности конкретной эпохи, т. е. картины мира. При рассмотрении лексемы ДУША в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля и «Словаре русской ментальности» под редакцией В.В. Колесова сравниваются разные аспекты: толкование слова, его идиоматика, иллюстративный материал. Доказано, что, будучи доминантой национального поведения, содержание слова ДУША расширяется; при этом лексема ДУША отражает определенные признаки характера русского человека, его идеи и чувства. Активная употребительность и многовариантные интерпретации лексемы ДУША позволяют говорить об ее этномаркированности.
25-28 1
Аннотация
Когнитивное направление в лингвистике применительно к исследованию аспектов рекламной коммуникации позволяет проанализировать роль языковых и мыслительных структур в достижении прагматического воздействия сообщений, построить модели процесса интерпретации рекламных сообщений. Изучена роль процессов инференции в структуре понимания текстов рекламы. Прагматический эффект рекламных сообщений зависит от того, насколько они буду восприняты и интерпретированы целевой аудиторией. Значительная часть смыслов в рекламных сообщениях в знаках не выражена - имплицированы автором сообщения, но подразумеваются и требуют инферентного вывода со стороны аудитории. Проанализированы различные подходы к трактовке инферентного (выводного) знания, предлагается трактовка понятия. Приведены определение и типология маркеров имплицитной информации - импликатов. В качестве когнитивной структуры, являющейся основой интерпретации текстов рекламы, рассматривается фрейм «ОБЪЕКТ РЕКЛАМЫ». Полученные выводы могут найти применение в практике копирайтеров по созданию маркетинговых обращений.
29-38 1
Аннотация
Рассмотрены вербальные составляющие в структуре рекламного текста, оказывающие психологическое воздействие на массовое и индивидуальное сознание потребителей с целью побудить их к нужным рекламодателю выбору и поступку. При рассмотрении различных видов коммуникации в зависимости от количества ее участников установили, что по данному критерию реклама может быть отнесена, прежде всего, к массовой коммуникации, поскольку она направлена на широкие целевые группы потребителей товаров и услуг, используя с этой целью средства массовой информации. В процессе рекламной коммуникации, в независимости от канала ее распространения, передается некоторое сообщение, т. е. создается рекламный текст как законченное речевое произведение, основными свойствами которого являются информативность, целостность, связность, литературная обработанность, закрепленность на каком-либо материальном носителе информации. Рекламные тексты представляют собой тексты однонаправленного и неличного характера, оплаченные рекламодателем и адресованные группам людей с целью побудить их к выбору и поступку, необходимому рекламодателю. Доказано, что вербальные составляющие в структуре рекламного текста занимают особое место в системе тех функционально-стилевых образований, которые относятся к массовой информации и объединены массовой коммуникацией.

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

39-44 3
Аннотация
Представлен материал о первых публикациях переводов Э. По в европейских и латиноамериканских литературах. Охарактеризованы культурно-исторические условия и индивидуально-авторские особенности рецепции творчества Э. По в России, Великобритании, Франции, Германии, Норвегии, Скандинавии, Испании, Румынии, Колумбии, Чили, Аргентине, Эквадоре, Мексике, Коста-Рике и Уругвае. Актуальность обусловлена обращением к проблеме межнационального диалога литератур, выявлением специфики этнокультурных и индивидуально-психологических факторов его осуществления. На основании проведенного диахронического анализа в истории начального освоения инокультурным сознанием творчества Э. По выделено четыре периода, отражающие как первые появления произведений Э. По в большинстве европейских стран, так и факты активного обращения латиноамериканских авторов к поэзии Э. По как эстетическому ресурсу для обновления художественного языка. Условия успешной рецепции творчества Э. По на инонациональной почве определяются близостью тех фаз исторического развития, которые переживают «передающая» и «принимающая» литературы. Определенную (хотя и не всегда определяющую) роль в этом процессе играет культура-посредник, благодаря которой иностранный реципиент начинает знакомство с творчеством Э. По. Однако сам по себе факт такого знакомства не всегда становился основанием для литературного влияния. Существенную роль в процессе рецепции играет близость авторских индивидуальностей.
45-52 1
Аннотация
Рассмотрены особенности публицистики редактора газеты «Новое время» и журналиста А.С. Суворина в «Маленьких письмах» последнего периода (1904-1908 гг.), история их создания и место в творческой биографии. Внимательное, объективное прочтение «Маленьких писем» позволяет уточнить гражданскую позицию автора в объяснении государственной политики, преодолеть бытующие стереотипы. Становится ясно, что в «Маленьких письмах» главное внимание уделяется не столько классовым или социально-политическим проблемам, сколько общерусским и даже общечеловеческим. С этой точки зрения примечательны суждения А.С. Суворина, например, о недопустимости пренебрежения к противнику или «парадоксах» массового сознания в военное время. Особое место отводится этическим проблемам в революционный период. Публицистику А.С. Суворина отличает многомерный, объемный взгляд на происходящее и чуткость к завтрашним переменам. В немалой степени этому способствовало общение с крупными политиками и простыми читателями, внимание к высокой политике и знание реальной жизни. Помимо этого - живой интерес к каждому дню. «Маленькие письма» передали переживания автора, его желание рассказать и поддержать интерес к событиям, уничтожить навязываемый Западом страх. Они передали желание докопаться до истины при публикации проверенных фактов, при разговоре о действиях, происходящих реально. Складывается ощущение, что он ведет диалог с каждым человеком. Помимо художественных достоинств «Маленькие письма» интересны как исторический источник о сложном для России времени, о культурной, общественной жизни.
53-58 1
Аннотация
Рассмотрена литературная деятельность известного китайского революционера и поэта, автора китайского текста «Интернационала» Сяо Саня. Главной темой его творчества была революционная и национально-освободительная борьба китайского народа. На основе архивных материалов, которые ранее еще не были опубликованы, анализа его творчества и мемуаров современников проанализирован личный путь становления Сяо Саня как революционного поэта и писателя, роста его самосознания этом качестве, под влиянием советской пролетарской литературы и активной деятельности в культурной жизни Советского Союза 20-30-х гг. XX в. Доказано, что новая литература рассматривалась как часть общего революционного дела, будучи эффективным средством пропаганды как в СССР, так и в Китае; описана переводческая, литературная и просветительская деятельность Сяо Саня и то влияние, какое он оказал на зарождение в Китае новой революционной литературы главным образом через переводы советских авторов, в первую очередь В.В. Маяковского. Проведено исследование с точки зрения развития литературы этого периода и с позиций осмысления советско-китайских отношений как в контексте социалистического революционного движения и взаимодействия двух коммунистических партий, так и истории народной дипломатии и культурных контактов.
59-65 3
Аннотация
Рассмотрен гуманитарный дискурс исторических произведений казахского писателя Абиша Кекилбаевича Кекильбаева. Подробно освещается круг социально-нравственных проблем, разрешаемых писателем на философско-эстетическом уровне. Через нравственные уроки прошлого происходит осмысление современности. Изображая далекое прошлое, древнюю историю предков, затрагивая нравственные проблемы с глубоким общечеловеческим смыслом, писатель находит отклик с современностью. Лиро-эпические предания, народные сказания, сказочные мотивы вплетаются в повествование «Степных баллад» и «Конца легенды» при помощи повторов, инверсий, создающих романтический настрой. При помощи лирических средств изображения писатель стремится понять, в чем заключается смысл бытия, каковы место и роль человека на земле. Поиск новых форм и средств самовыражения способствует формированию авторского дискурса об одухотворенности человеческого бытия. Произведения А.K. Кекильбаева отличаются размыванием жанровых границ, преодолением прежних эстетических и идеологических стереотипов, обращением к неомифологическому мышлению, строятся на осовремененных мифах, универсализации, опоре на вечное и непреходящее. В романе «Конец легенды» преобладают художественный вымысел, фантазия, философские размышления над такими категориями, как добро и зло, любовь и власть, истина и ложь. Монологический характер повествования, акцентирование внимания на нравственном аспекте отношений героев, философское осмысление событий, психологический анализ внутренней жизни персонажей свидетельствуют о мифопоэтической природе произведения. Постоянным символом романа является минарет. Минарет - главный символ романа, несущий в себе основные идеи произведения: власть, славу, любовь, искусство, тайну мира и человеческой души. В тюркском сознании минарет связан с символико-архитектурным единством медиативности, открывающим поэтику многозначного образа. Также в романе минарет является композиционным стержнем - все события так или иначе связаны с ним и происходят около него. Через образ минарета происходит противопоставление двух миров - верхнего и нижнего. Верхний - связан с образом неба, красоты, с миром мечты героев, нижний - с образом города, «муравейником», миром повседневной суеты. Символично и красное яблоко с червоточинкой, иллюстрирующее иллюзорность власти.

МЕТОДИКА И МЕТОДОЛОГИЯ

65-72
Аннотация
Обоснована необходимость поиска способов максимально эффективного использования индивидуальных познавательных ресурсов личности. Познавательный стиль конкретной личности рассмотрен как совокупность индивидуально-своеобразных способов изучения реальности и как процессуальная характеристика интеллектуальной деятельности. Познавательный стиль может конкретизироваться: в стилях кодирования информации, стилях переработки информации, стилях постановки проблем. Когнитивный стиль определен как собирательное понятие для относительно устойчивых способов познавательной деятельности, познавательных стратегий, заключающихся в своеобразных приемах получения и переработки информации, а также приемов ее воспроизведения и способов контроля. Проанализирована сущность когнитивных стилей, приведен анализ их взаимосвязи с другими психическими процессами и явлениями. Обосновано, что мышление человека является частным проявлением его когнитивного стиля, т. к. когнитивный стиль представляет собой подсистему индивидуального стиля деятельности, отражающую его гностические компоненты - способы приема и переработки информации, которые проявляются в индивидуальной специфике организации познавательных процессов. Проведено сопоставление влияния когнитивных стилей на процесс развития профессионально-ориентированного критического мышления студентов гуманитарных специальностей. Составлена иерархия взаимосвязи характеристик когнитивных стилей и критического мышления студентов гуманитарных специальностей.
73-79 2
Аннотация
В современных условиях развития межкультурного пространства проблема специфики национальных языковых систем является для лингвистов и методистов все более актуальной. Изучены вопросы формирования у иностранных студентов довузовской подготовки лингвокультурологических компетенций. С учетом национально-культурной специфики русского языка и русской культуры разработана модель обучения иностранных студентов лингвокультурным компонентам, которая реализована в учебном пособии «Лингвокультурология», составленном преподавателями кафедры русского языка как иностранного Тамбовского государственного университета им. Г.Р. Державина. Цель заключается в представлении модели обучения иностранных студентов лингвокультурным компонентам, частичном описании способов организации учебного материала и содержания обучения данному аспекту. Рассмотрена реализация модели обучения иностранных студентов довузовской подготовки лингвокультурологии, изложены содержание, структура и приемы обучения. В качестве примера отобраны два модуля: модуль «Культура коммуникативного поведения», посвященный подготовке иностранных учащихся к осуществлению межкультурного диалога, и модуль «Русская национальная кухня», показывающий разнообразие методических приемов и содержания для освоения языкового и речевого компонентов темы русской национальной кухни. Изучение методических основ формирования лингвокультурологической компетенции у иностранных студентов на этапе довузовской подготовки позволило сделать выводы о необходимости интегрирования методических приемов обучения иностранному языку, основанных на дидактических и методических принципах обучения и учитывающих взаимосвязанное обучение всем видам речевой деятельности: аудированию, чтению, письму, говорению, изучение фонетического, лексического и грамматического аспектов русского языка и содержательного компонента , включающего образцы культурного наследия русского народа.


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2587-6953 (Print)
ISSN 2782-5868 (Online)