РУССКИЙ ЯЗЫК. ЯЗЫКИ НАРОДОВ РОССИИ
Рассмотрена проблема формирования активного лексического фонда современного русского литературного языка, важным источником которого считаются народные говоры. Описаны тенденции, определяющие качественные и количественные изменения словарного состава русского литературного языка, влияющие на характер лексико-семантической системы языка национального. Синхронно-диахронный подход к анализу конкретных лексических единиц, например, слов девушка и дедушка, высокочастотных и актуальных для современного русского литературного языка, позволяет прояснить направление семантико-стилистических трансформаций лексем, что способствует уточнению их генезиса и путей проникновения в стандартный кодифицированный язык. Севернорусские говоры, в том числе костромские, рассматриваются как одно из языковых явлений, оказавших влияние на формирование нормированного литературного языка. В этом контексте особое внимание обращено на творчество писателей конца XVIII середины XIX века (А.О. Аблесимова, А.Н. Островского, Н.А. Некрасова и др.), связанных с костромским краем, а их произведения проанализированы в качестве значимых источников изучения регионального слова, а также истории его вхождения в литературный язык. Часть диалектной лексики, фигурирующей в авторских текстах, в настоящее время полностью адаптирована литературным языком, другая часть, отличаясь особой разговорной аффектированностью или структурно-семантическими и функционально-текстовыми свойствами, всё ещё занимает пограничное положение между центром национального языка и его периферией. Проанализированные общеупотребительные лексемы современного русского литературного языка во всей совокупности их структурно-семантических и функционально-стилистических свойств появились в нём благодаря процессам перегруппировки, происходившим в разных сферах национального русского языка в исторической перспективе от века XVII к веку XXI.
Во вступительной части названы педагогические условия успешного обучения в школе и в вузе, при этом чтение выделено как наиболее продуктивный вид учебной деятельности детей, подростков и молодёжи. Чтение рассмотрено как универсальный и активный вид речевой деятельности, имеющий разносторонние характеристики. В соответствии с задачей исследования, определены функции чтения: интеллектуальная, эстетическая, гедонистическая, мировоззренческая, познавательная, коммуникативная и прикладная и в дальнейшем прослежена динамика развития читателя. В основной части показаны этапы читательской подготовки обучающихся: начинающие читатели в начальной школе проходят период формирования способов и навыка чтения, добиваются такого личностного результата, как читательская самостоятельность. Школьники среднего звена образования осваивают стратегии чтения произведений разных стилей и жанров. Студенты обучаются основам профессионального чтения и читательской культуры. Указаны направления литературоведческой науки, занимающиеся читателями. За результаты обучения чтению отвечают методисты и педагоги, поэтому подробно рассмотрена сюжетно-ролевая игра как вид учебной деятельности и вариант читательской подготовки учителя. Результативность процесса обучения чтению включает ряд показателей: читательский кругозор, наличие полноценного навыка чтения, групп читательских умений в работе с текстами и книгами, продуктивные способы работы до чтения, в процессе чтения и после прочтения текста и книги, связанные с типом правильной и культурной читательской деятельности. Теоретико-деятельностный подход к читательской подготовке студентов соотносится с практико-ориентированным подходом к читательской подготовке школьников. Выводы основаны на научных школах становления читателей в разных направлениях исследования проблемы.
Исследование посвящено осмыслению семантики топонима Учкудук в названии песни «Учкудук три колодца», который служит для отражения языкового сознания как в топонимической сфере, так и в песенном содержании. Доказано, что процесс номинации топонимов следует рассматривать как результат познавательной деятельности человека, в процессе которой человек выбирает определённый признак, служащий основой имянаречения. Обосновано, что имя собственное само по себе не может считаться семантически значимой ономалексемой по той причине, что она является семантически значимой только в составе устойчивого субстантивного словосочетания, которое включает в себя имя нарицательное и имя собственное. Любой географический объект именуется дважды: «посёлок Учкудук» или «город Москва». Установлено, что в зависимости от мотивации номинатора и воспринимающего субъекта в семантике топонимов выделяются ментальные уровни, репрезентирующие адресную и номинативную, прагматическую, самоидентифицирующую и символическую функции, служащие для понимания текста песни. На ментальном уровне наши знания о песне «Учкудук три колодца» отражают познавательный опыт о восточной культуре. Доказано, что успех песни видится в отражении когнитивно-креативного потенциала его авторов уникального типа поэтической языковой личности, который воплощается в двух ипостасях автора и адресата, объективирующих интернациональный взгляд на поэтическую картину мира.
Предпринята попытка рассмотреть название романа «Чевенгур» Андрея Платоновича Платонова яркого представителя русской литературы советского и постсоветского периода. Приведено доказательство, что заглавие/название романа А. Платонова «Чевенгур» является окказиональным мифотопонимом, установлен смысл этой ономастической единицы в структуре художественного текста. Приведены точки зрения исследователей об этимологии слова «чевенгур», предложены рассуждения учёных, основанные на топографии романа и локализации пространства создаваемого города на юге Воронежской области. Обосновано, что действия в романе, описываемые А. Платоновым, происходят на территории Воронежской области на границе с Саратовской областью; замечено, что тенденция употребления мифотопонимов в качестве названий населённых пунктов вообще характерна для почерка А. Платонова. Проведённый анализ реальных топонимов и гидронимов Воронежской области позволяет сформировать представление о мире реальности с акцентом на то, что А. Платонов подчёркивает масштабы страны, создавая обширное топонимическое пространство. В текстах А. Платонова возникают совершенно нетипичные для советского писателя отсылки к религиозным текстам, в первую очередь, к Библии. Установлено, что мифический топоним Чевенгур отражает главные мирообразующие и мироформирующие идеи автора, выражает специфику его языка и стиля.
Предметом настоящего исследования выступает содержание ритуала организации и проведения похорон, нашедшего отражение в живом языке сельского человека. Актуальность данного изыскания обусловлена возрастающим интересом к народной культуре прошлого и связанной с ней лексикой. Цель исследования состоит в определении характерных особенностей речи диалектоносительницы старшей возрастной группы сквозь призму похоронно-поминального обряда русской деревни. Посредством народного языка репрезентируется былая традиция. Объектом изыскания оказывается южнорусский говор. В результате исследовательской деятельности показан церемониал траурного цикла середины XX столетия. Он представлен как самобытное культурное явление, включающее 12 действэтапов. Говор деревенской жительницы проанализирован через яркие фонетические и грамматические особенности. Среди них: яканье, аканье, иканье, переход [а] в [о], γ фрикативного образования, утрата начального гласного и согласного, употребления протетического [й] перед гласным переднего ряда [и], твёрдое произношение долгого шипящего [ш:’], регулярная диссимиляция, упрощение согласных и гласных или их групп, удлинение основы за счёт гласной и/или согласной, перестановка ударения в словах, переход существительных 3-го склонения в 1-е, окончания -ы у слов среднего рода, переход среднего рода в женский и др. Сделан вывод о том, что названные характеристики свидетельствуют о сохранении диалектных черт посредством крепкого, непоколебимого обычая прошлого века. Отмечено, что в речи респондента нашли выражение: обрядовая традиция, ритуальная пища и напитки, жизнь конкретного человека, сельские реалии, особенности быта, семейные отношения, существующие внутри деревенского микросоциума нормы и др.
ЯЗЫКИ НАРОДОВ ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН (ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ)
Предметом настоящего исследования являются методология, методы и метаязык описания лингвистического времени как категории, которая в течение многих лет находится в центре изысканий, направленных на раскрытие процессов концептуализации времени и анализ языковых средств его выражения. Разнообразие подходов к изучению лингвистического времени и способов интерпретации данного понятия, равно как и метаязыковые расхождения свидетельствуют о том, что осмысление вопроса о способах интерпретации лингвистического времени в науке о языке не утрачивает своей актуальности. Цель исследования состоит в обобщении сведений об основных подходах к исследованию категории времени в современных трудах по англистике. Результатом анализа научной литературы последних тридцати лет стало описание и систематизация подходов, методов и материалов, избираемых авторами для анализа различных аспектов выражения времени. Выделив основные направления в изучении лингвистического времени (логико-понятийный, собственно языковедческий, лингвокультурный и когнитивный), сделан вывод о том, что основными тенденциями в изучении данной категории являются широкое использование сравнительно-сопоставительного анализа в отношении разных временных периодов и разных языков с привлечением социокультурно значимого вертикального контекста; выбор в качестве основного объекта единиц лексического уровня и их описание методами лексикосемантического анализа, полевого структурирования, лингвостилистического анализа, культурологической интерпретации; значительное место отводимо исследованию идиоматики и метафорических моделей репрезентации времени. Обосновано положение об отсутствии системности в методах и метаязыке описания времени с позиции когнитивистики.
Рассмотрены принципы вежливости, подразумеваемые в обсуждении, посвященном беженцам, между премьер-министром Ливана Саадом Аль-Харири и президентом Франции Франсуа Олландом. Опираясь на подход шести принципов вежливости Г. Лича (1983), исследование направлено на распознавание этих принципов, описание их форм и раскрытие предполагаемых целей. Взаимопонимание рассмотрено как ключевой элемент прагматического анализа отобранных двух речей. Проведено тщательное исследование слов, словосочетаний и предложений, чтобы отсортировать и выделить все формы взаимопонимания. Проведено краткое сравнение двух речей с точки зрения взаимопонимания и вежливости. Во-первых, исследование представляет предварительные этапы изучения определения ключевых терминов, подробно рассматривает вежливость, опирается на теорию вежливости Лича и делает обзор нескольких связанных исследований. Во-вторых, выбирается образец из двух речей, анализируется и исследуется на предмет вежливости. Сделан вывод о том, что две исследуемые речи очень сочувственно относятся к беженцам и что соответствующие ссылки содержат несколько форм правил вежливости. Отмечена разница между арабским и европейским дискурсом о беженцах и их страданиях.
Вторая мировая война стала крупнейшим военным конфликтом за историю человечества. Этот конфликт повлиял как на военные отношения между государствами, так и на развитие вооруженных сил множества стран. Наибольшее развитие получили военновоздушные силы, в том числе ВВС Великобритании, которые прославили Великобританию по прошествии войны, оказав решающее влияние на её исход. В задачи военно-воздушных сил входит уничтожение войск противника, уничтожение объектов противника, прикрытие сухопутных войск и военно-морских сил с воздуха, а также воздушные переброски и воздушная разведка. Всё это оказало влияние на появление новых сленговых единиц в языке британских военнослужащих. К тому же, в ХХ веке имело место бурное развитие вооружения и военной техники, что также повлияло на развитие военного сленга. Со времён Второй мировой войны было снято множество кинофильмов, посвящённых данному военному конфликту. Авторы таких фильмов стремятся показать изнутри жизнь военнослужащих в период войны. Именно поэтому в военных кинофильмах часто можно встретить использование военного сленга, что делает их отличным способом для изучения военных сленговых единиц. Рассмотрен военный кинофильм «Битва за Британию» (“Battle of Britain”, реж. Г. Хэмилтон, 1969) на наличие в нём военного сленга ВВС Великобритании и перевод данного фильма на русский язык. Кроме того, выполнена классификация сленговых единиц по тематическому признаку и определены способы перевода военного сленга на русский язык. В ходе своей подготовки военные специалисты в первую очередь изучают особенности формального военного дискурса, из-за чего неформальная его часть остаётся малоизученной. Поэтому по окончании подготовки военные переводчики нередко сталкиваются с проблемами перевода сленговых единиц. Поэтому исследования в данной области смогут помочь военным специалистам избежать ошибок во время их службы.
Предметом исследования явились способы передачи культурно-бытовых реалий с русского языка на английский при переводе художественных произведений. Актуальность исследования определена недостаточным количеством исследований в рамках данной языковой пары в применении к переводу художественного текста и необходимостью изучения динамики в подходе к решению поставленной переводческой задачи. В ходе исследования из двух русскоязычных произведений, насыщенных российскими культурно-бытовыми реалиями, были методом сплошной выборки отобраны примеры, распределённые далее по тематическим группам в рамках существующих классификаций. На этапе сопоставления выделенных единиц и их перевода в начале ХХ и XXI веков были определены способы их передачи на английский язык. Сравнительный анализ способов перевода реалий показал, что переводчики русскоязычных художественных текстов передают российские культурнобытовые реалии при помощи способов, рекомендуемых для перевода безэквивалентной лексики. Однако за последнее столетие произошла смена в их иерархии частотности того или иного способа для перевода реалий как в целом, так и в рамках отдельных тематических групп. Так, ведущие позиции в настоящее время занимают описательный перевод, комбинированный способ перевода, приближенный перевод, генерализация и калькирование. Стали реже выбираться транскрипция и опущение. Наименьшая динамика наблюдается при выборе способа передачи реалий, обозначающих пищу и напитки, меры и денежные единицы, и предметы быта, в то время как при переводе реалий других тематических групп в XXI веке произошла смена подхода к передаче данных единиц.
ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ
Исследованы романы-антиутопии 1930-х гг. китайских прозаиков Чжан Тянь-и «Записки из мира духов» (1931) и Лао-шэ «Записки о Кошачьем городе» (1932). Даны краткие сведения о специфике творчества китайских писателей, не известных широкому кругу современных отечественных читателей и литературоведов. Выявлена типологическая близость указанных произведений роману-антиутопии Е.И. Замятина «Мы». Определены литературные предшественники анализируемых романов, связь с произведениями русской, китайской, мировой литературы. Отмечена роль критики в судьбе авторов и их творений. Обозначены традиционные и новаторские жанрово-стилевые особенности книг. Подробно проанализирована сюжетно-композиционная структура, образная система, идейное содержание романов. Рассмотрено ироническое описание различных сфер жизни: партийной системы, выборов, системы образования, войн, творческой деятельности поэтов-декадентов. Детально исследованы особенности повествования, связанные с художественными функциями нарраторов. Отмечен синтетический характер романов, соединяющих в себе элементы нескольких литературных жанров. Выявлено, что форма гиперболического обобщения современных реалий, элементы сатиры и иронии в изображении общества придали произведениям вневременной и внепространственный характер, выведя их за пределы китайской действительности. Сформировано представление о жанрово-типологической общности романов-предостережений Чжан Тянь-и и Лао-шэ, разоблачающих мифы об идеальном обществе ХХ века.
РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Роман Ю. Вознесенской «Звезда Чернобыль» проанализирован сквозь призму фольклорного кода. Роман, построенный как синтез fiction и non-fiction и повествующий о первых неделях после чернобыльской катастрофы, соединяет библейский контекст и историю небольшой семьи, разворачивающуюся в реальных исторических условиях по схеме сказочного нарратива. Установлено, что эпиграф к роману не просто «рифмуется» с сюжетным развёртыванием, но, во-первых, задаёт ключевую тему повествования (Чернобыльская катастрофа), во-вторых, даёт возможность обнаружить общность происходящих процессов в библейские времена и в современности, заставляя читателя неизменно соотносить происходящее в настоящем и в далёком прошлом на каждом новом витке фантасмагорического действа. Он расширяет тему романа до глобальных, вселенских масштабов, погружает её в контекст библейской образности (Чернобыльская авария как начало Апокалипсиса, вселенской катастрофы) и приобретает функции контекстуального звена, связывающего не просто эпохи, но современность с вечностью, быт с бытием. Православный контекст романа воплощён в мотивах всепрощения, соборности, жертвенной любви, а также в образной системе, где представлены два типа героя-праведника: если главная героиня являет собой «усомнившегося праведника», следующего к вере через испытания, личные разочарования и потери, то её сестра Анна соотносима с праведниками-странниками (она не идеальна, ей присущи житейские пороки, но она истово верит в Бога, не отступает от собственных убеждений, а в финале готова на подлинно жертвенный поступок, отказавшись от личного счастья ради спасения сирот).
Интерпретированы особенности моделирования художественного пространства в сказке Софьи Прокофьевой «Королевство семи озёр» (2004). Взаимодействие параллельных миров реального и сказочного происходит через динамические метаморфозы пространства: нежилой дом оказывается порталом в волшебную страну, таинственная лестница путём в неведомый мир. Одним из способов моделирования пространства становится полное исчезновение реальных координат и чудесное появление нового мира из «ниоткуда». Пространственные характеристики и метаморфозы сказочного пространства, мифологемы лестницы и ключа, оппозиции горизонтали вертикали, исчезновения появления, открытости замкнутости, безграничности ограниченности, координаты демонического и райского миров подчинены движению этической мысли. Движение вниз, с одной стороны, несёт в себе семантику нарастающей опасности, страха, обречённости, приближающейся гибели, с другой знаменует волшебный переход в сказку и обратно в действительный мир. Диалектика вертикали горизонтали репрезентирует мотив странствия главного персонажа в его движении к неведомой цели. Приключения главного героя в сказочной вселенной с её пространственной динамикой и нарастающим напряжением борьбы и движения обусловливают поступки Алёшки, требующие от него милосердия, терпения и мужества и в конечном итоге приведшие к спасению чудесного королевства. Его путешествие по сказочным озёрам символизирует определённые этапы духовного пути героя. Особый статус в сказке имеет пространство замка Эвидентиса, присутствует неявная оппозиция рая и ада, имеющая пространственные характеристики. Серное озеро как по своему названию, так и по виду маркирует адское место, в то время как возрождённый королевский замок Эвидентис предстаёт как образ всеобщего счастья, любви и несмолкающего веселья, вечного пира в божественном лоне. Моделирование многомерного и амбивалентного пространства имеет огромную дискурсивную значимость и позволяет реализовать в сказке важнейший мотив пути пути взросления, познания мира и самопознания юного героя, обретения им высших смыслов бытия.
МЕДИАКОММУНИКАЦИИ И ЖУРНАЛИСТИКА
Актуальность исследования заключена в необходимости проанализировать и зафиксировать различные этапы становления информационной модели Тамбовского региона. Цель охарактеризовать дореволюционную систему периодической печати Тамбовской губернии, сложившуюся в течение первых двух десятилетий ХХ века, используя современные способы изучения средств массовой информации, в частности сравнительный и типологический методы, контент-анализ содержания. Выявлены предпосылки становления печатных СМИ региона, определена региональная специфика дореволюционного информационного пространства, отражены различные типы губернских и уездных газет и журналов, отмечено значение СМИ, освещающих проблемы местного самоуправления. Cделан вывод о развитии системы СМИ данной территории, о преемственности способов удовлетворения информационных потребностей аудитории. Результаты исследования могут быть использованы для построения модели региональных медиа, выделения их типологических особенностей.
Установлена преемственность типологических характеристик юридических журналов «Хокук вэ хаят» (1913 1914 гг.) и современного журнала «Право и жизнь в Татарстане». Возрождение периодических изданий в 1990-х гг. это тенденция, которую можно проследить, изучив постсоветскую периодику. В обозначенный период возобновились печатные издания, издававшиеся ещё в дореволюционный период до 1917 г. Завоевание перестройки гласность дало возможность развития средств массовой информации, их модернизации. Наряду с общественными, партийными, коммерческими изданиями появились и специализированные издания. Возрождённым, видоизменённым, модернизированным журналом были сохранены черты первозданного издания, преемником которого он является. Поставлен вопрос о преемственности двух изданий, выходивших в разные эпохи в истории российской журналистики, и правомерности называть «возобновлением» издания, между которыми дистанция во много десятилетий. В качестве примеров приведены другие газеты и журналы из истории журналистики, которые можно отнести к категории «возрождённых». Исследованы аудиторные, языковые и иные параметры, миссия и назначение обоих изданий. Выделены сходства и различия, выяснены, какие традиции журнала начала ХХ века сохранились в современном издании.
Телевизионный контент проанализирован в аспекте проблемы медиарепрезентации этнокультуры народов России. Полиэтнический состав Российской Федерации, векторы современной государственной национальной политики, внимание к этнокультуре народов России со стороны государства, что особым образом проявило себя в инициативе Президента России объявить Год культурного наследия народов России, актуализируют изучение роли средств массовой информации в контексте популяризации этнокультурного многообразия нашей страны, распространении знаний об истории и уникальной культуре народов России. Для достижения цели исследования определить жанрово-форматный и функциональный принцип предоставления сведений об этнокультуре применены метод качественного анализа телевизионных программ, типологического анализа, институциональный подход. Результаты исследования могут быть применены в области этнополитологии и в рамках дисциплины «Этножурналистика», изучение которой предполагают учебные планы ряда российских вузов. Выявлены особенности репрезентации этнокультуры народов России на универсальных телевизионных каналах «Россия 1», «Первый канал» и тематическом канале «Культура». Выявлено, что в сегменте первой категории телеканалов этнокультурная тематика представлена в основном в сюжетах и репортажах информационно-развлекательных и информационно-аналитических программ, в эфирной сетке вещания канала «Культура» тема этнокультуры составляет основу серийных документальных проектов. Такой подход соответствует направленности канала и просветительской функции, которая концептуально доминирует в его работе.
Новизна исследования обоснована необходимостью уточнения функционала сатиры в сетевых медиа. Представлен медиаобразовательный подход к изучению современных сатирических проектов. Такой подход открывает ещё один путь для исследования формирования у аудитории критического мышления. Предмет исследования медиапроекты, продолжающие миссию сатирических изданий в сетевую эпоху и построенные на намеренных фактических ошибках. Актуальность исследования обусловлена формулированием концепции, объясняющей природу функционирования медиа в современном мире, что позволяет соотнести профессиональные практики с научными теориями. Целью исследования является изучение медиаобразовательного потенциала сатиры в сетевых медиа, поиск адекватных характеристик феномена сетевой сатиры, что связано с расширением современной эмпирической базы. Для достижения цели исследования проанализированы сатирические проекты, высмеивающие собственную достоверность: ИА «Панорама», «Интерсакс», интернет-проект «РЫБИНСКonLine», сетевое издание “Fognews”, “The Onion”. К методам, использованным в ходе исследования, относится системный анализ, включающий сравнительный и текстологический подходы. Сформулированы выводы о том, что новости в указанных проектах представляют собой жанр пародийной сатиры и чаще всего имитируют типичные новостные шаблоны, реже индивидуальную манеру отдельных СМИ. Подобные сатирические публикации создаются по законам новостных текстов и содержат как достоверную, так и фейковую информацию, что создаёт своеобразную игру с читателем, в которой он должен стать фактчекером и самостоятельно провести анализ достоверности.
Рассмотрены новые медиа, их характеристика и различные подходы к определению понятия «новые медиа». Представлены способы продвижения кондитерских изделий на примере брендов: “Nutella”, “Oreo”, “Snickers”, “Kinder”, «Бабаевский» и “Mega Drive”. Подробно описаны инструменты, которые используют бренды в новых медиа. Эмоциональный маркетинг бренда “Oreo” и успех его продвижения в социальных сетях: солнечное затмение, фотографии в «стиле Oreo», «макать можно и в темноте» одни из самых успешных рекламных кампаний бренда. Также рассмотрены следующие кейсы: компьютерный код для 7 миллионов баночек “Nutella” опыт бренда в индивидуализации продукта для массового потребителя в Италии; механизм адвергейминга в рекламной кампании “Snickers”; опыт создания и использования приложения Hungerithm для регулирования цены на батончик в зависимости от злости пользователей в социальных сетях; адвергейминг с элементами дополненной реальности брендов “Kinder” и “Oreo”; опыт бренда “Kinder” на примере приложения Applaydu и интеграция с голосовым помощником «Алиса». «Большие Oreo-поиски» опыт бренда в создании приложения для поиска виртуального печенья в офлайн-среде. Приведён опыт продвижения брендов «Бабаевский» и “Mega Drive” в киберспорте на примере состязания «Отцов» и «Детей». Также рассматривается сущность омниканальной концепции и её эффективность в продвижении брендов кондитерских изделий.
Целью исследования явился анализ свободы выражения мнения в современной журналистике. В настоящее время это является наиболее актуальной проблемой в журналистике, о чём свидетельствуют многочисленные иски к различным СМИ и журналистам. Данную ситуацию можно объяснить тенденцией вседозволенности в сфере массовых коммуникаций, что зачастую приводит к нарушению законодательства. Однако безграничной свободы слова не существует. Во все времена она ограничивалась государственной властью, следившей за тем, чтобы авторы в своих произведениях не выражали бы крайне резкие точки зрения, которые могли бы привести к разрушению государственного строя. Проанализировано понятие «свободы слова» в журналистике, определены составляющие этого понятия. Сформулированы базовые критерии, применяющиеся при определении диффамации. Предметом исследования послужил анализ типичных примеров публикаций, повлёкших за собой судебные иски. К анализу привлечены источники из современной судебной практики, в том числе и судебной практики Тамбовской области. Сделан вывод о том, что во избежание судебного преследования работникам СМИ следует осуществлять свою деятельность только в рамках законодательства и избегать ситуаций, при которых был бы нанесён вред репутации человека.
МЕЖЯЗЫКОВАЯ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Проведён анализ паремических единиц, описана система репрезентации эстетической оценки понятия «красота» в русской и узбекской пословичных языковых картинах мира. Рассмотрены пословицы с семантикой «красота» и их роль в процессе отражения духовно-нравственного и социально-культурного мировоззрения человека. На материале русских и узбекских пословиц выявлена оценка понятия «красота» (внешность) на фоне других видов оценки (качества характера нравственно-эстетическая оценка; поступки человека этико-эстетическая; ум/душа интеллектуально-эстетическая; физиологические характеристики валеолого-эстетическая; оценка деятельности прагматико-эстетическая). В сопоставляемых языках установлены сходства и различия в репрезентации эстетической оценки человека по признакам: внешность поступок, поступок состояние, состояние умозаключение, наличие красоты качество характера, номинация человека в соответствии с эстетическими нормами красоты. Определена оценка духовной характеристики человека (способ действий, характер поступков, отношение к окружающим, качество характера), которая взаимосвязана с оценкой визуального поведения. Сопоставлены репрезентирующие языковые единицы и их семантические признаки (антропоцентрический, личностно-индивидуальный, ценностно-оценочный и эмоционально-оценочный), характерные для конкретного языка в пяти тематических группах в сопоставляемых языках («Обладание красотой», «Притягивающая сила, хорошее явление, желаемое сердцем и душой», «Чистый и без изъяна», «Беспрецедентный, удивительный», «Отношение к окружающим/к себе»).
ТЕОРИЯ И ИСТОРИЯ КУЛЬТУРЫ
Проведён культурно-философский анализ урбанизма в контексте этического в пространстве города. Отмечена актуальность урбанистических теорий и основных проблем, нашедших в них отражение. Подчёркнута важность и востребованность аксиологического аспекта в изучении урбанизации как подхода, предполагающего комплексное исследование наиболее общих черт и тенденций урбанизма, определение культурного и духовного потенциала развития городов, прогнозирование. Опора на теории ценностей позволила ввести термин «урбанистическая цивилизация» специфическая система, в которую включены современные города со своей социальной, экономической структурами. Функционирование этих структур тесно связано с мышлением человека, образом жизни, этикой, культурой городской среды. «Этическое» понятие, в наиболее общей форме отражающее духовно-практическую сторону жизни людей, нравственность, культурные нормы-ценности, чувства и переживания, интеллектуальное осмысление культуры социума, индивидуальные и коллективные мировоззренческие позиции. Рассмотрены этические категории «счастье» и «ненависть» как результат существования человека в городском пространстве. Выявлена взаимосвязь «этического» и культурного потенциала города. Сделан вывод об актуальных задачах улучшения городов, которые должны не только иметь направленность на социально-экономическое развитие, но и учитывать этическую составляющую, приближать человека к духовным ценностям.
Исследование посвящено рассмотрению корректности перевода названия поэмы Алишера Навои «Лейла и Меджнун», когда возникают сложности при расположении последовательности антропонимов: женское имя и мужское имя или мужское имя и женское имя в названии поэмы. Установлено, что Алишер Навои мог сознательно использовать в двухсловном антропонимическом словосочетании женское имя перед мужским прозвищем, нарушая тем самым восточную традицию линейной последовательности расположения: сначала мужское, а затем женское имя. Данный факт может служить доказательством специфики индивидуально-авторской поэтической картины мира Алишера Навои, всемирно известного восточного мыслителя и поэта XV века. Доказано, что семантическое содержание прозвища с оценочной семантикой влюблённого человека репрезентирует авторскую поэтику персонажного мира Алишера Навои (называние прозвищного имени; этимология прозвищного имени; возраст персонажа, носящего прозвищное имя; наличие у прозвищного имени сопровождающих его нарицательных существительных). Обосновано, что перестановка в переводе антропонимов в названии поэмы отражает авторскую актуализацию антропонимов. Восточный поэт на первое место ставит женское имя Лейли, затем мужское прозвищное имя Меджнун, что необходимо учитывать при переводе на любые языки.
ISSN 2782-5868 (Online)