Сортировать по:
Выпуск | Название | |
Том 8, № 3 (2022) | Об истории перевода на русский язык новой китайской литературы в 1920–1930 гг. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Сяолин Шэ, Мэнъя Ли | ||
"... is to examine the history of the Russian translation of Chinese new literature in the 1920s-1930s and explore ..." | ||
Том 8, № 1 (2022) | Английские заимствования в китайском языке в сфере блокчейн | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. В. Трусов, А. А. Андраханов, П. Д. Митчелл | ||
"... in Chinese in the field of blockchain. When training specialists in translation, the topic of blockchain ..." | ||
Том 7, № 26 (2021) | Перифразы как форма мышления | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Чуньян Ду | ||
"... constructions used in the Russian translations of the poem by the Chinese poet Li Bai. Based on analysis of six ..." | ||
Том 7, № 27 (2021) | Особенности перевода статей СМИ о COVID-19 на китайском языке в лингвопрагматическом аспекте | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. В. Горобцов, П. Д. Митчелл | ||
"... the translation of media articles and its linguistic and pragmatic features, can form the basis for further ..." | ||
Том 9, № 3 (2023) | Произведения В.М. Шукшина в Китае: история переводов и рецепции творчества | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Сыцзя Шао | ||
"... first systematization basis on the publication of translations of the writer’s works into Chinese ..." | ||
Том 7, № 27 (2021) | Слово жемчуг в русской поэзии и его китайские корни | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Цзятун Вэн | ||
"... , and stylistic methods. The word pearl was borrowed by the Russian language from Chinese through the Turkic ..." | ||
Том 8, № 4 (2022) | Китайские единомышленники Е. Замятина: Чжан Тянь-и и Лао Ше | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Агеносов | ||
"... We explore the dystopian novels of the 1930s by Chinese novelists Zhang Tianyi “Ghostland Diary ..." | ||
Том 10, № 4 (2024) | Романтические мотивы в китайском искусстве: истоки и особенности | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Хаосюань Лю | ||
"... INTRODUCTION. In traditional Chinese culture, romantic motifs have always been one of the central ..." | ||
Том 10, № 1 (2024) | Этнолингвокультурное взаимодействие на российско-китайском пограничье | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Синьхао Цзян | ||
"... INTRODUCTION. Problems of dialogue of cultures and dialogue of languages on the Russian -Chinese ..." | ||
Том 11, № 2 (2025) | Рецепция творчества В.М. Шукшина в Китае: проблемы изучения и влияния | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Сыцзя Шао | ||
"... reception in the Chinese literary process, which has not found sufficient coverage in the scientific ..." | ||
Том 4, № 14 (2018) | ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ ЧТЕНИЮ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Чэнь Сыци, Бальжима Базаровна Будажапова | ||
"... We discuss some features of learning to read in the Russian language for Chinese students ..." | ||
Том 5, № 17 (2019) | Китайская кинематография в России в контексте «Одного пояса, одного пути» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ливэй Чжан | ||
"... In this study we consider Chinese cinema in Russia distribution condition. It is proved ..." | ||
Том 11, № 2 (2025) | Противостояние фейкам на китайских социальных платформах: коммуникационные особенности Weibo и Wechat | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. Л. Музыкант, Яогуан Янь | ||
"... INTRODUCTION. The peculiarities of fake news spreading on Chinese social platforms Weibo ..." | ||
Том 9, № 4 (2023) | Миссия и видение современных университетов: сравнительный анализ на примере Китайского университета Гонконга и Токийского университета | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. Н. Сертакова | ||
"... of the university community. The vision of its mission by the Chinese University of Hong Kong and the University ..." | ||
Том 7, № 25 (2021) | Сравнительный анализ концепта МЕДВЕДЬ в языковом сознании русского и китайского народа (на материале толковых словарей) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Мэн У | ||
"... in the linguistic consciousness of the Russian and Chinese people. We present an approach according to which ..." | ||
Том 7, № 25 (2021) | От мистерии к карнавалу: китайские новогодние праздники в повести М.А. Булгакова «Роковые яйца» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Колчанов | ||
"... Chinese allusions of New Year and the Lantern Festival used by M.A. Bulgakov in the 6th chapter ..." | ||
Том 9, № 2 (2023) | Стилистика заголовков в рекламных текстах приѐмных кампаний сквозь призму эмоционального интеллекта (аккаунты китайских университетов на медиаплатформе Weibo) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Юй Сун, Н. И. Чеснокова | ||
"... Stylistic features of headings in advertising texts posted in the official accounts of Chinese ..." | ||
Том 7, № 26 (2021) | Исследование эпоса «Манас» в Китайской Народной Республике | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ч. Т. Субакожоева | ||
"... of Chinese scientists in the field of Manas Studies. Among them the most famous for their deep scientific ..." | ||
Том 7, № 25 (2021) | Восприятие в Китае образа России в контексте «Один пояс и один путь» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Чжан Ливэй | ||
"... for many years was perceived by the Chinese as a country of balalaikas, bears and vodka. We substantiate ..." | ||
Том 9, № 3 (2023) | Сравнительный анализ международных каналов CGTN-English и CGTN-Русский «Китайской глобальной телевизионной сети» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. С. Гегелова, Ду Юйвэй | ||
"... are presented. The research is based on a survey of citizens and analysis of materials from the Chinese database ..." | ||
Том 8, № 2 (2022) | Сравнительный текстовый анализ новогодних обращений глав Российской Федерации и Китайской Народной Республики в аспекте лингвокультурологии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Лю Юэлинь, Чжан Ливэй | ||
"... ’s speeches of Russian and Chinese heads of state in 2013–2022 in terms of content and expression were ..." | ||
Том 8, № 2 (2022) | К источникам мотива массового психоза в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Колчанов, С. А. Косякова | ||
"... , creating a unique satirical palette of the sociopolitical life of the country in the era of 1920–1930 ..." | ||
Том 10, № 2 (2024) | О восточном стиле мышления в теории символизма А. Белого | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Хайин Гуань, Сяодун Пань | ||
"... of symbolism. MATERIALS AND METHODS. The research material was the collected works of A. Bely. The translation ..." | ||
Том 9, № 2 (2023) | О некоторых аспектах современной топономастической терминологии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. А. Мартыненко | ||
"... , new terms, translation issues are highlighted. Methods are proposed that could make it possible ..." | ||
Том 10, № 1 (2024) | Автомобильная культура Китая и России | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Чуньян Ду | ||
"... INTRODUCTION. The study is devoted to considering the problem of the specifics of Chinese ..." | ||
Том 7, № 25 (2021) | Влияние ветхозаветных реминисценций в драматической поэме С.А. Есенина «Пугачев» на художественно-философскую систему пьесы И.М. Левина «Моисей» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. О. Машенкова | ||
Том 6, № 24 (2020) | Оппозиция «дом – мир» в драматургии М.А. Булгакова 1920-х гг. («Дни Турбиных», «Зойкина квартира», «Бег») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Вэйци Лян | ||
"... of M.A. Bulgakov’s plays of the 1920s: “The Days of the Turbins”, “Zoyka’s apartment” and “Flight”. We ..." | ||
Том 8, № 4 (2022) | Русские культурные реалии в переводе художественных произведений на английский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. Р. Юсупова, Д. О. Асатурова | ||
"... of studies within the framework of this language pair as applied to the translation of a literary text ..." | ||
Том 6, № 21 (2020) | Об эквивалентности переводов поэтического текста Абая | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
К. М. Абишева, А. Б. Нургазина, А. К. Уйсинбаева | ||
"... We consider the equivalence of source and translation texts. Currently, various ways to achieve ..." | ||
Том 8, № 4 (2022) | Отражение ономакультурологических знаний в произведениях Алишера Навои | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. Р. Кадымова | ||
"... The study is devoted to the revision of the translation correctness of the poem’s title by Alisher ..." | ||
Том 6, № 24 (2020) | Исторические факты литературы и личность в исследовании – o составлении книги «История русской и советской литературной критики XX века» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Цзе Чжан, Вэньсинь Линь | ||
"... literary criticism of the XX century” written by Chinese scientist Zhang Jie, the main task of which ..." | ||
Том 7, № 26 (2021) | Семантика цветообозначения в лирике С.А. Есенина и Э. Верхарна | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. М. Копырюлина | ||
"... examples of discrepancies in existing Russian translations of E. Verhaeren’s works with the provision ..." | ||
Том 5, № 18 (2019) | Паремии «волчье солнце» и «солнце волков» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Чуньян Ду | ||
"... “night affairs”, the image of the moon takes on a negative characteristic. We note that in the Chinese ..." | ||
Том 5, № 20 (2019) | Жанровый диапазон документально-художественного романа «новой деловитости» и проблема познания | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. А. Дронова | ||
"... with each other associatively, resulting in a fragmentary image of the world. We analyze the novels of 1920s ..." | ||
Том 6, № 23 (2020) | Ошибки в категоризации рода при речепорождении иностранцев, изучающих русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Щёлокова | ||
"... and possessive pronouns in the speech production of foreigners representing a monoethnic (Chinese) group ..." | ||
Том 8, № 2 (2022) | Междометные глаголы в русскоязычном переводе веб-манхвы “Sweet Home” («Милый дом»): грамматический статус и новации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Ю. Беляева | ||
"... of forms, semantics and functioning of interjectional verbs in the Russian translation of the web-manhwa ..." | ||
Том 8, № 4 (2022) | Особенности перевода сленга Военно-воздушных сил Великобритании на примере военного кинофильма «Битва за Британию» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Андраханов, М. А. Шевченко, Д. В. Селиванов | ||
"... ) for the presence of the military slang of the Royal Air Force and the translation of this film into Russian ..." | ||
Том 8, № 2 (2022) | Репрезентация концепта «Деятель» в переводе произведения Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» на немецкий язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Б. Ершова | ||
"... of the concept “Doer” in the translation of Antoine de Saint-Exupery’s “The Little Prince” on the material ..." | ||
Том 6, № 21 (2020) | Абай как лингвокреативная личность, транслятор | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
К. М. Абишева, К. К. Каримова, А. К. Капанова | ||
"... in the text of the translation. The objective of the research is to study the ways of the linguistic ..." | ||
Том 6, № 23 (2020) | «Дьявольские лучи» в повести М.А. Булгакова «Роковые яйца»: об одной модной литературной теме в научной фантастике 1920-х годов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Колчанов | ||
"... Science fiction literature of the 1920s connected with the topic of heat rays is studied. Begun ..." | ||
Том 7, № 26 (2021) | Индивидуально-авторский концепт СЧАСТЬЕ и особенности перевода средств его репрезентации (на материале романа Элизабет Гилберт «Есть. Молиться. Любить») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Мартинович, Ю. В. Калугина, Е. А. Никифорова | ||
"... of “happiness” and its translation features from English into Russian. The purpose of this study is to identify ..." | ||
Том 10, № 2 (2024) | Поэт и путешественник: творческие командировки Н.И. Глазкова (по материалам переписки поэта с тамбовцами) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. П. Середа, И. О. Машенкова | ||
"... to new poems and translations. He shared his poems and impressions in letters to numerous correspondents ..." | ||
Том 9, № 1 (2023) | Между утопией и трагедией: конвергенция фаустовского мотива «гомункула» и ключевых образов романа «Доктор Живаго» Б. Пастернака | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. А. Корниенко, О. В. Афанасьева | ||
"... of Faust translation. The relevance of study is due to the significant interest of Russian literary ..." | ||
Том 4, № 13 (2018) | Рецензия на монографию О.В. Лебедевой «Английская новелла: история и современность» (Великий Новгород: Изд-во НОВГУ им. Ярослава Мудрого, 2016. 158 с.) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Наталия Леонидовна Потанина | ||
"... interactions. The novelty of the observations and conclusions about the ways of the translation of tradition ..." | ||
Том 7, № 27 (2021) | Образно-мотивная структура сборника поэта-галлиполийца Н.В. Станюковича «Из пепла» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Копырюлин | ||
"... of the Russian Army of Baron P.N. Wrangel in 1920–1921. The purpose of the study is to examine the features ..." | ||
Том 8, № 2 (2022) | Украинское законодательство в области национально-языковой политики и реальность социальных процессов (1917–2021 гг.) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. И. Мозговой | ||
"... (1917–1919), the stage of partial Ukrainization within the USSR (1920–1991), and the stage of full ..." | ||
Том 8, № 2 (2022) | Эволюция статуса ювелирных украшений в истории культуры и их роль в межкультурных взаимодействиях | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Г. Круглова, А. А. Червова | ||
"... of the Stroganov school through the prism of innovations of the shaping of the Russian avant-garde of 1910–1920 ..." | ||
Том 8, № 2 (2022) | Адаптация арготических единиц в общенародном русском языке в XXI веке | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. А. Грачёв | ||
"... language, there are problems of translation from one language to another. They are contained ..." | ||
Том 5, № 18 (2019) | Развитие русского сравнительного литературоведения: идеи А.Н. Веселовского и В.М. Жирмунского | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Сунь Цявень | ||
"... -literary interactions when studying the translation of the written work. We substantiate that in the aspect ..." | ||
Том 10, № 2 (2024) | Значение перифраз в выражении семантики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Б. Х. Мардиев | ||
"... differentiation was used to analyze examples from modern Uzbek literature and translations of works of Russian ..." | ||
Том 10, № 2 (2024) | Издательское дело и продажа литературы на русском и иностранных языках как средство модернизации России в первой четверти XVIII века | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Г. Топильский, Р. М. Житин | ||
"... and a Russian translation of this work. Those books that could not be purchased personally were purchased ..." | ||
Том 9, № 4 (2023) | Междометия и междометные комплексы в пьесах А.Н. Островского | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Сянь Ду | ||
"... of such physical phonations in different languages, and this causes difficulties in their translation. At the same ..." | ||
1 - 52 из 52 результатов |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)